如果你想每個星期在北京與巴黎之間來來往往,那么你可以試試做個空中翻譯。這個職業(yè)與空姐略有差別,最主要的是你的外語必須好。一些外國航空公司進入中國市場,面對機上一半以上的中國乘客,突然覺得飛機上有個中國翻譯會方便很多。
本月20日至22日,30名通過初選的應(yīng)聘者參加了法國航空公司招聘空中翻譯的面試。這是繼1997年2月法航第一次招聘空中翻譯之后的又一次招聘。在前一次中,6名北京姑娘成為50多名應(yīng)聘者中的幸運者。此次的應(yīng)聘者明顯增多,男性的比例也高于上次。不同的是,此次對應(yīng)聘者的年齡有所放寬,從26歲變?yōu)?0歲,同時要求應(yīng)聘者有一定的工作經(jīng)驗。
面試的考官是法航公司的兩位代表和該公司中國地區(qū)的公關(guān)經(jīng)理周英慧。面試全部用法語進行,時間為每個人40分鐘,主要考察應(yīng)試者的語言水平、應(yīng)對能力和他們的整體素質(zhì)。盡管在通知應(yīng)試者參加面試時,周女士曾提醒過他們注意著裝,但也許是北京天冷的緣故,應(yīng)試的女孩子中少有著正裝的,許多人的衣著都很隨意。
“一開始,法國人對中國女孩子穿褲裝來應(yīng)試很不理解,我向他們解釋,冬天的北京是無法穿裙裝出門的。其實服飾并不是最重要的,我們更看重一個人的才干和潛能”,周英慧說。
對大多數(shù)應(yīng)聘者來說,能在北京與巴黎之間穿行,是吸引他們來應(yīng)聘的主要原因,當然,優(yōu)厚的薪金也是一個重要條件。
瑪麗·克里斯蒂娜是專門來參加招考的法國考官。她已在飛機上工作了15年,從空姐到乘務(wù)長,現(xiàn)在負責空中服務(wù)人員招考、培訓和管理。她說:“在法航,空中服務(wù)人員是一項終身職業(yè),只要你身體條件允許,就可以一直做下去,直到退休年齡。我們對空中服務(wù)人員的要求是善于交往,熱情,有自主性和團隊精神!
面試者
姜來到考試地點,離考試開始還有30分鐘,她是第一個參加面試的應(yīng)聘者。因為害怕堵車,她提前一個小時出了家門。這是一場她等了兩年的考試,為此,在一個星期之前,她特意從法國飛了回來。
兩年前,法航第一次招聘空中翻譯,姜正在外地,當她得知消息時,招考已經(jīng)結(jié)束了,雖然她不甘心還是寄出了簡歷,但最終錯過了機會。在得知此次招考消息時,姜剛?cè)シ▏魧W3個月。她從法國寄回了簡歷,并且附了一封信,信上說:“我對自己充滿信心,希望您能考慮我的條件,給我面試的機會。我將回國參加面試!
姜說能在天上飛來飛去,是她一直的夢想。“我覺得自己特別適合做這一行,真的”,姜好多次向考官重復這句話,“我很喜歡干,同時我自信”。
大學畢業(yè)后的姜在一家法國公司里工作過兩年。她說她的外國老板什么都好,只是脾氣急躁了些。不過,她有同老板相處的訣竅。至少,在此次面試中,回答“談?wù)勀阍騽e人提供的一次服務(wù)時”,她有話可說:“我每天早上,都在老板到來之前為他準備一杯咖啡,看到咖啡,老板總是很高興”。
因為有在外企的工作經(jīng)驗,所以姜很注意著裝。她是那天早上參加考試的女孩子中惟一一個穿裙裝的人。及肩的長發(fā),恰到好處的淡裝以及得體的服飾,包括談話時的坐姿,都為她爭取著得分。但是姜似乎對自己的表現(xiàn)并不滿意。“開始的時候并不緊張,可是一開口說,面對幾個考官,尤其是法國人,還是有些緊張,許多問題我都不知道怎么回答”。
放棄學業(yè)特意從法國回來參加考試,是不是有些可惜?姜搖搖頭: “我去法國留學有兩個原因,一是我喜歡文學,一是想去法國看看,進一步學習法語”。盡管法國很浪漫,很美麗,但初次離開家的姜依然想家。頭三個月是最難過的,剛?cè)サ臅r候,別人講的法語都不大能聽懂,更別說課堂上老師講的專業(yè)課了。所以特別想家,總給家里打電話。法國的電話費和交通費特別貴,三分鐘的電話費是50法郎,“還不夠媽在電話里哭呢”。姜說法國是一個特別有吸引力的國家,她的同學們也對她特別好,但她并不想留在法國,因為父母、朋友和男友都在北京。
來參加考試的時候,姜背了一個大包,看起來沉甸甸的,她說,那里面是字典,她寫論文用的。雖說讀的是法國文學,但姜認為文學只能當成一種愛好,是無法當職業(yè)的。在就業(yè)競爭如此激烈的今天,一份自己喜歡的、有良好收入的工作很重要。這也是空中翻譯吸引姜的原因。
過幾天,姜就要返回法國,她希望能在走之前知道自己是否通過了考試。如果通過了,她就去辦退學手續(xù),否則,就繼續(xù)她的學業(yè)。
畢業(yè)于北京大學的馬是第一個參加面試的男士,中國方面的考官對他的印象不錯。12點鐘,他準時站在考官們面前。顯然,他的法語水平不錯,能很好應(yīng)對考官的問話。在考官面前,他是比較放松的一個。
從大學畢業(yè)之后,馬進入一家政府機關(guān),工作了兩年多,他覺得自己應(yīng)該換份工作試試,畢竟還年輕。從以前的工作經(jīng)歷中最大的獲益是學會如何同人交往。此次考試他顯然是有備而來,很從容地面對。馬不太希望自己現(xiàn)在的工作單位知道自己來應(yīng)聘的事,除非是有把握通過了考試。
真實的浪漫之旅
照片上,剛穿上制服,初次上飛機的空中翻譯劉鵬看起來還像是個小女孩。如今,她已在這條航線上“飛”了兩年。
每周的二、五、六、日中午,都會有一架航班從北京起飛,經(jīng)歷十個小時的空中飛行之后,到達法國戴高樂機場。兩年的時間里,空中翻譯們就這么在北京和巴黎之間穿行。
算上來回的工作準備時間,每一次航班的工作時間是十四五個小時,其間只有1個半小時的休息時間,由乘務(wù)長統(tǒng)一安排。每個空中翻譯都有一份工作程序表,除此之處,她們還要為乘客提供其它服務(wù):如協(xié)助客人填寫入境文件,解釋餐牌內(nèi)容,介紹并協(xié)助乘客購買免稅品,幫助他們同機艙服務(wù)人員進行溝通。此外,還要用普通話解釋飛行資料、安全措施、提供旅游咨詢并進行空中廣播。
飛機上常有“秘密乘客”,他們像普通乘客一樣出現(xiàn)在機艙里,觀察、考核空中翻譯的工作。每次飛行之后,乘務(wù)長還要填寫考核評語,每一位空姐只負責她所管的那條通道,空中翻譯卻要負責整個飛機內(nèi)的工作,不停地在機內(nèi)巡察,隨時進行翻譯,回答客人提問,中國客人在飛機上遇到麻煩或是有什么要求時,首先想起的會是中國空中翻譯。
空中翻譯所跟隨服務(wù)的機組并不固定,往往是到了機場進行交接時,她們才知道自己與哪個機組合作。所以她們不但要與客人進行溝通,更要與機組人員進行溝通合作,適應(yīng)不同機組的工作方式,以保障飛行的順利完成。
“飛機上的工作強度很大,加上艙內(nèi)空氣干燥,所以空姐們都老得快,臉上很容易有皺紋”。劉鵬說這話的時候,仿佛自己已經(jīng)很老了似的。娃娃臉上的那副神情與她的口氣并不相稱。
工作時,空中翻譯的著裝有規(guī)定,化妝要求CLASSIC(端莊、典雅),首飾簡潔,涂指甲油!霸陲w機上壓力大,瓶子里的化妝品能噴出來”。劉鵬說她有一次在機上補妝,剛扭開裝睫毛液的瓶蓋,里面的液體一下子就噴了出來,從此之后,她盡量避免在飛機上用化妝品。
緊張的工作之后,空中翻譯們可以享受一段悠閑自在的時光。巴黎的街市,露天咖啡屋,還有化妝品和時裝都讓她們喜歡。劉鵬說她非常喜歡巴黎的商店,幾乎逛遍了。“化妝品都是在那里買的,大牌的時裝就只有看的份兒,太貴!蓖A粼诎屠杵陂g,空中翻譯的住宿由公司統(tǒng)一安排,早餐免費,中、晚餐自付!鞍屠璧牟唾M、電話費、交通費都挺貴,往北京打電話,1分鐘就得十幾法郎,一頓好點的正餐就在100法郎以上了”。當然,她們的津貼足以滿足她們支付這些費用。劉鵬說,最多的時候,她能在巴黎呆3天,去逛文化館、博物館的時間倒是充足,就是一個人,在并不熟悉的異國難免覺得孤單。因為每架航班上只有一名中國翻譯,所以幾位空中翻譯們平時遇到一起的機會太少,大多數(shù)時候,都是一個人來往于中國和法國之間。
空中翻譯一個月可以在巴黎呆上十幾天,她們每個人的手里都有一份航班表,照表飛行。其余的時間自己安排,只要在飛行前兩個半小時到達機場,與機組人員交接。
劉鵬同法航簽約的期限是今年4月,合同到期后是否繼續(xù)干下去,劉鵬說她得考慮考慮。
從北京大學西語系畢業(yè)的段春卉同劉鵬一樣,也是法航的第一批空中翻譯。
淡裝的段很溫雅。及肩的長發(fā)盤起,再穿上制服,該是機上的一位出色的中國翻譯了。“做空中翻譯,最重要的是要擅長和人溝通”,段春卉說。在飛機上,機組人員都是法國人,空中翻譯除了按規(guī)定進行翻譯之外,還要做許多她自己都無法想像的事。有些時候,會因為彼此的習慣不同,而造成機組人員和乘客之間的矛盾,引起不必要的麻煩。
比如說表示感謝吧。外國人的習慣是一定要大聲說謝謝,但中國人的表達方式可能要含蓄一些,笑一笑或是點點頭。這一點外國人一開始就不大理解。有空姐找到段春卉,跟她說:“中國人沒禮貌,不會說謝謝”。段春卉明白是怎么回事,她就跟空姐解釋,點點頭或是笑一笑一樣是表示感謝。下一次,當空姐見到中國客人沖她微笑的時候,就特別高興地跟段講,他們在向我表示感謝。
許多非常細致的工作,是需要在未發(fā)生之前就去解決的。機上的客人各式各樣,語言不通,生活習慣不同,要在一起呆上十幾個小時,那么小小的一個空間,產(chǎn)生沖突也難免。一次,一位客人一上飛機就跟空姐鬧別扭?战阋詾槌丝途裆嫌袉栴},緊張得要命,慌忙去找段。段一邊安撫乘客一邊同他聊天,原來,客人在法國跟當?shù)厝税l(fā)生了沖突,抱著怨氣上飛機故意跟機組人員做對。
“其實你很難預(yù)先知道自己要做些什么。工作程序條例上有,但是每一次航班中你遇到的情況都不同。一些事情,在它還未發(fā)生之前,你就要預(yù)見到,并且處理好。比如,一兩個法國人夾在一群中國乘客中間,或是一兩個中國人坐在一群法國人之間,少數(shù)的那幾個人肯定會感到不自在。如果這時候,你替他們想到了,并幫他們換了座位,客人一定很感謝”。段春卉說她的工作原則很簡單,盡可能提供周到的服務(wù),保證每一次飛行的順利。
段春卉的先生是駐意大利的中國記者,因為職業(yè)的便利,段時常可以飛往意大利同夫君一聚。每次的異國相聚想必是充滿情調(diào)!霸究梢噪S他駐意的,我覺得沒意思,還是自己有份工作好”。或許選擇留下來接著當空中翻譯,就是因為去看夫君方便。
空中翻譯享受公司的優(yōu)惠票價,她們只需花十分之一的票價,就可以去歐洲的一些國家。地中海的陽光、西班牙的狂歡節(jié),異國的萬種風情讓她們的生活多了很多色彩。
法國浪漫依舊,每個月的來來往往早已成為空中翻譯們生活的組成空中翻譯——我把巴黎的浪漫告訴您。
本文摘自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)屬于原作者