翻譯行業(yè)預(yù)測(cè):意識(shí)流理論將取得應(yīng)用性突破
advplusmouldinjection.com [2005-01-17] 上海雨林翻譯公司
隨著計(jì)算機(jī)技術(shù)、網(wǎng)絡(luò)技術(shù)和通信技術(shù)的飛速發(fā)展,全球經(jīng)濟(jì)日趨一體化,世界范圍的跨文化日趨頻繁,極大地促進(jìn)了翻譯理論的研究及其相關(guān)技術(shù)的發(fā)展,催生了以智能化為特點(diǎn)的翻譯軟件,推動(dòng)了翻譯產(chǎn)業(yè)化的進(jìn)程,進(jìn)一步滿足了人們的高質(zhì)量翻譯需求,加速了人類社會(huì)的進(jìn)步。借助于信息技術(shù)這一二十世紀(jì)人類發(fā)明的尤物,目前相對(duì)比較成熟的智能化翻譯理論有機(jī)器翻譯理論(如語法分析)和譯文記憶元理論等,其中后者相對(duì)比較成熟,相對(duì)而言形成了一定的生產(chǎn)能力。
應(yīng)該說,IT 技術(shù)的迅速發(fā)展使翻譯界面臨著嚴(yán)峻的挑戰(zhàn),傳統(tǒng)的人工翻譯已經(jīng)無法滿足新時(shí)代客戶的要求,大量技術(shù)資料、及時(shí)信息、文檔文本等需要在短期內(nèi)翻譯完成,這就需要借助翻譯技術(shù)來實(shí)現(xiàn)信息化發(fā)展。如何實(shí)現(xiàn)翻譯的現(xiàn)代化、電子化,與信息時(shí)代保持同步發(fā)展,成為越來越多有識(shí)之士的共識(shí)和孜孜以求的目標(biāo)。